An adventurous journey around the world.
May 15th, 2009
That’s the title of my new book. Well, the German translation of my latest book. It’s called ‘Couch Surfing – Eine abenteuerliche Reise um die Welt’ (or translated into English: ‘Couch Surfing - An adventurous journey around the world.’) And this is the cover. (For ALL my loyal German readers the book will out in late September – check it out here). At least I know what the translation is! In the Thai translation of ‘Rule No.5: No sex on the bus’ I have no idea what the title of the book is. And the Thai’s don’t have a very good track record for book and film title translations. Here are some recent Thai translations of books and films:
The Reader
เดอะ รีดเดอร์ ในอ้อมกอดรักไม่ลืมเลือน
‘The Reader: in the embrace of unforgotten love’
The Dark Knight
แบทแมน อัศวินรัตติกาล
‘Batman: knight of the night time’
Wall-E
หุ่นน้อยหัวใจรักษ์โลก
‘Little robot whose heart saves the world’
Slumdog Millionaire
สลัมด็อก มิลเลี่ยนแนร์ คำตอบสุดท้ายอยู่ที่หัวใจ
‘Slumdog Millionaire: the final answer is in your heart’
Revolutionary Road
ถนนแห่งฝัน สองเรานิรันดร์
‘Road of Dreams: the two of us forever’
The Curious Case Of Benjamin Button
เบนจามิน บัททอน อัศจรรย์ฅนโลกไม่เคยรู้
‘Benjamin Button: miraculous person the world has never known’
Milk
ฮาร์วี่ย์ มิลค์ ผู้ชายฉาวโลก
‘Harvey Milk: man notorious worldwide’
Doubt
เด้าท์ ปริศนาเกินคาดเดา
‘Doubt: puzzle beyond guessing’
In Bruges
คู่นักฆ่าตะลุยมหานคร
‘Killer duo in the big city’
I’ve had a stab and I’m guessing the Thai translation of my book is:
‘Rule No.5: Refrain from doing naughty nudey stuff inside the autobus’
